Batumelebi | „თუ ასე ტურფა იყავი“ – ბოტანიკური ბაღის თარგმანში დაკარგული ბანერი „თუ ასე ტურფა იყავი“ – ბოტანიკური ბაღის თარგმანში დაკარგული ბანერი – Batumelebi
RU | GE  

„თუ ასე ტურფა იყავი“ – ბოტანიკური ბაღის თარგმანში დაკარგული ბანერი

 

ბათუმის ბოტანიკური ბაღის შესასვლელში არსებულ ბანერზე გაკეთებული ლექსის ფრაგმენტი, სოციალურ ქსელში განხილვის საგანი გახდა. ბანერზე ორხაზიანი ქართული ხალხური ლექსია წარწერილი, რომლის ავტორადაც ვაჟა-ფშაველაა მოხსენიებული. გარდა ავტორთან დაკავშირებული უზუსტობისა,  ლექსის შინაარსი ინგლისურ ენაზე მხატვრული თარგმანის გარეშეა გადმოტანილი.  ბოტანიკური ბაღის ადმინისტრაციის ინფორმაციით, 2015 წლის პირველი იანვრიდან 28 ივლისამდე, ბაღს 55 319 დამთვალიერებელი ეწვია, მათი უმრავლესობა – 39 300 ადამიანი, უცხოელი იყო. 

 

აკა სინჯიკაშვილის ფოტო
აკა სინჯიკაშვილის ფოტო

„შესაძლოა ეს ლექსი, რომელიც ხალხურია, შეეშალათ ვაჟა-ფშაველას ლექსში  „იას უთხარით ტურფასა”.  რაც შეეხება თარგმანს, სამწუხაროდ, სიტყვასიტყვით არის ნათარგმნი.

 

 მხატვრული თარგმანი კი სიტყვების თარგმნა არ გახლავთ. ისე როგორც ლექსი ვერ იქნება ლექსი, თუ მასში სიტყვების მიღმა არაფერი იკითხება. მხატვრული თარგმანი, მით უფრო ლექსის თარგმნა შემოქმედებითი პროცესია და საუკეთესოთა შორის საუკეთესო მთარგმნელებსაც კი, ყოველთვის წარმატებული თარგმანი როდი გამოსდით“,- ამბობს „ბათუმელებთან “ ბათუმის რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტის  ასოცირებული პროფესორი, თარგმანმცოდნე, ინგლისური ენის და ლიტერატურის სპეციალისტი ხათუნა ბერიძე.

 

ვისი ინიციატიოვით დაიდგა ეს ბანერი ბოტანიკური ბაღის შესასვლელში და მიაქცია თუ არა წარწერებში არსებულ უზუსტობებს ბოტანიკური ბაღის ადმინისტრაციამ  ყურადღება?

 

ბოტანიკური ბაღის საზოგადოებასთან ურთიერთობის ხელმძღვანელი ჯემალ წულუკიძე „ბათუმელებთან“ ამბობს, რომ ბანერი დიდი ხნის წინ დაიდგა და ადმინისტრაცია მის გამოცვლას მალე აპირებს:

 

„არ მიმიქცევია მაგ წარწერისთვის ყურადღება.  ძველი ბანერია და ვაპირებთ თანამედროვეთი ჩავანაცვლოთ. ტენდერი უკვე გამოცხადებულია მანიშნებლების შეცვლაზე და ეს ბანერიც გამოცვლება“, – ამბობს ჯემალ წულუკიძე.   

ნეტგაზეთის მასალების სხვა გამოცემებში გადაბეჭდვის წესი
ლელა დუმბაძე