მთავარი,სიახლეები

ქალი, რომელმაც პარიზში ქართული გამომცემლობა დააარსა

04.08.2020 • 2219
ქალი, რომელმაც პარიზში ქართული გამომცემლობა დააარსა

2018 წლის ბოლოს პარიზში პირველი ქართული გამომცემლობა „Meduza/მედუზა“ დაარსდა, რომლის მიზანიც ქართული ლიტერატურის პოპულარიზაციაა. საწყის ეტაპზე გამომცემლობა ქართული საბავშვო ლიტერატურის ფრანგულენოვან თარგმანებს გამოსცემს. თითქმის 2 წლის განმავლობაში გამომცემლობამ უკვე 10 წიგნი გამოსცა, მათ შორის, ვაჟა-ფშაველას „სათაგური“/La souricière; „რწყილი და ჭიანჭველა“/La puce et la fourmi;  „გვრიტი“/Tourterelle; გიორგი კეკელიძის „თომას ზღაპრები“/Les contes de Thomas და ა.შ.

ვაჟა-ფშაველას „სათაგური” ფრანგულ ენაზე/მთარგმნელი და ილუსტრატორი მაია ვარსიმაშვილი-რაფაელი

Meduza პროფესიით ჟურნალისტმა და მარკეტინგის სპეციალისტმა, მაია გიორხელიძემ დააარსა.

„2005 წლიდან ვმუშაობდი ფრანგულ რადიოში და როცა ამის საშუალება მქონდა, ვეწეოდი ქართული კულტურის პოპულარიზაციას. გამიკეთებია გადაცემები ქართულ პოლიფონიაზე, კინოსა და ცეკვაზე. 6, 7 წლის წინ რამდენიმე სხვადასხვა იდეაზე ვფიქრობდი და რახან ყველაფრის ერთად განხორციელება შეუძლებელი იყო, გადავწყვიტე გამომცემლობა გამეხსნა. ამ საქმის გამოცდილება მქონდა, ერთ-ერთი ფრანგული გამომცემლობის პრესატაშედ ვმუშაობდი და წიგნის გამოცემის პროცესშიც ვიყავი ჩართული.

გამომცემლობის გახსნა ხარჯებთან და დიდ რისკთან არის დაკავშირებული, მაგრამ გავრისკეთ“, – ამბობს გამომცემელი.

მისი თქმით, Meduza-ს მისია ფრანგულენოვან მკითხველებში კლასიკური და თანამედროვე ქართული ლიტერატურის პოპულარიზაციაა, საწყის ეტაპზე კი გამომცემლობა საბავშვო ლიტერატურას ბეჭდავს. როგორც მაია გიორხელიძე ამბობს, საქმიანობის ასე დაწყება მას შემდეგ გადაწყვიტა, რაც კარგად შეისწავლა წიგნის ფრანგული ბაზარი და აღმოაჩინა, რომ საფრანგეთში გამოცემული ყოველი მეოთხე წიგნი საბავშვოა.

გიორგი კეკელიძის „თომას ზღაპრები” ფრანგულ ენაზე

გამომცემლობაში დასაქმებული ყველა თანამშრომელი, გარდა კორექტორებისა, ქართველია. Meduza-ს ქართულენოვანი ლიტერატურის თარგმანები ძირითადად პოლონეთში იბეჭდება.

ფრანგული წიგნის ბაზარზე, სადაც საბავშვო, ილუსტრირებული ლიტერატურის დიდი არჩევანია, ქართულმა გამომცემლობა Meduza-მ მოახერხა და მკითხველებსა და გამომცემლობებს თავი საინტერესო იდეებით დაამახსოვრა.

„ძალიან ბევრს ვფიქრობდით რა შეგვეთავაზებინა პატარა ფრანგულენოვანი მკითხველებისთვის ისეთი, რაც მათ აქამდე არ ჰქონდათ. თავიდან მოვიფიქრეთ პროექტი „მომიყევი ზღაპარი და თან გავაფერადოთ“, – ეს იყო ილუსტრირებული ზღაპრები გასაფერადებლებით. წიგნის ბაზრობებზე დიდი მოწონება დაიმსახურა და გამომცემლობების წარმომადგენლებიც გვეუბნებოდნენ, რომ სიამოვნებით დაბეჭდავდნენ მსგავსად საბავშვო წიგნებს.

მაია გიორხელიძე, გამომცემლობა Mediza-ს დამაარსებელი

ერთ-ერთი ყველაზე წარმატებული პროექტი აღმოჩნდა გამომცემლობისთვის უნგრეთში მცხოვრები მხატვრის, სოფო მაგალაშვილის „საბავშვო კულინარია“.

წიგნის ავტორი 3 ენაზე მოსაუბრე სმენადაქვეითებულია. გარდა ტექსტისა და შთამბეჭდავი ნახატებისა, სოფო ჟესტების ენითაც ხსნის წიგნში რეცეპტებს პატარებისთვის – მათთვის, ვინც ჯერ მხოლოდ ჟესტების ენა იცის და არ იცის კითხვა“, – გვიყვება გამომცემელი მაია გიორხელიძე.

გამომცემლობა Meduza-ს წიგნები საფრანგეთის სკოლების ბიბლიოთეკაშიცაა ხელმისაწვდომი მოსწავლეებისთვის. გამომცემლობის წიგნები წარმოდგენილი იყო პარიზისა და რუანის წიგნის ბაზრობებზე. ახალი წიგნების პრეზენტაციებს Meduza პარიზის ქართულ რესტორან „კოლხეთში“ მართავს, რაც ერთგვარ ტრადიციად იქცა.

გამომცემელი მაია გიორხელიძე გვეუბნება, რომ სამომავლოდ გეგმაში აქვს ქართული საბავშვო ლიტერატურის ტომებად გამოცემა ფრანგულ ენაზე.

2020 წლის 26 აგვისტოდან 8 სექტემბრის ჩათვლით პარიზის ორ ცენტრალურ მეტროსადგურში გამომცემლობა Meduza-ს დიდი პოსტერები იქნება წარმოდგენილი, აქციის მიზანი ქართული ლიტერატურის პოპულარიზაციაა, რისთვისაც გამომცემლობა ფინანსურ რესურსს არ იშურებს და ამისთვის საზოგადოებრივ სივრცეების შესაძლებლობებსაც იყენებს.

გამომცემლობა Meduza-ს სტენდი პარიზის წიგნის ფესტივალზე

გადაბეჭდვის წესი


ასევე: